暨阳教育有限公司

主营:成人培训,技能培训,考证培训

免费店铺在线升级


Notice: Undefined variable: by_mids in /home/web/8.net.cn/template/F6/left.php on line 11

Warning: implode(): Invalid arguments passed in /home/web/8.net.cn/template/F6/left.php on line 11
联系方式
  • 公司: 暨阳教育有限公司
  • 地址: 靖江市南环路59号石油大厦2楼(中泰广场南50米)
  • 联系: 罗老师
  • 手机: 18014536908
  • 一键开店

靖江成人英语培训,靖江成人英语培训学校

2022-02-07 08:33:01  284次浏览 次浏览
价 格:面议

近电影《扬名立万》火了,电影英文名翻译成了Be Somebody,这个翻译还挺有意思的。

大家以前都学过,像somebody、someone、something、somewhere这些都是不定代词,泛指某个人、某件事儿、某个地方。

比如:Somebody left you a message.有人给你留言了。

不过,“扬名立万”这个词是“成名、名声流传于万世”这样的意思。这么看来,翻译成Be Sombody“成为某个人”,是不是有点草率了。

其实,这里面用到了somebody的另外一层意思:a person of position or importance,指的是那种“大人物、有地位的人”。

如此看来,《扬名立万》翻译成Be Somebody还是挺有那味儿的。而且,Be Somebody和电影内容的契合度也很高,感兴趣的小伙伴可以去电影院发掘一下,为了不剧透,我就不多说啦。

有部美国青春片就叫Be Somebody,查了一下,中文名翻译成了《出人头地》,用的也是这层意思。

另外,像something、nothing,都有类似用法。

比如:

You're really something.

你真了不起。

Do our years together mean nothing?

我们在一起的这么些年什么都不算吗?

你知道哪些翻译的特别好或者特别差的电影名呀,欢迎留言区分享哦。

网友评论
0条评论 0人参与
最新评论
  • 暂无评论,沙发等着你!
百业店铺 更多 >

特别提醒:本页面所展现的公司、产品及其它相关信息,均由用户自行发布。
购买相关产品时务必先行确认商家资质、产品质量以及比较产品价格,慎重作出个人的独立判断,谨防欺诈行为。

回到顶部