上海高译教育科技有限公司

主营:各个专业考研,考博及上海院校外语专业考研,考博辅导

免费店铺在线升级


Notice: Undefined variable: by_mids in /home/web/8.net.cn/template/F6/left.php on line 11

Warning: implode(): Invalid arguments passed in /home/web/8.net.cn/template/F6/left.php on line 11
联系方式
  • 公司: 上海高译教育科技有限公司
  • 地址: 上海市虹口区东江湾路188号创意园C406
  • 联系: 陈琳
  • 手机: 13641868909
  • 一键开店

2023年上外高翻学院MA翻译学翻译综合真题解析

2023-01-03 05:46:19  284次浏览 次浏览
价 格:面议

作为中国大陆早建立的翻译学学科,上外高翻翻译学的命题趋势向来是业界热点话题。“翻译综合”作为初试中接近翻译学培养目标的科目,也是复试考察的重中之重。本文通过梳理2022年上外翻译学翻译综合的命题要点,归纳命题规律,供各位考生参考。

总体来看,上外翻译学翻译综合体现了“立足建系根基,联结译学前沿”的考察思路,考生应当在加深对于译学理论组教师研究方向了解的同时,关注当下翻译研究热点,加深对于学科的认知。下面我们一起来看一下刚结束的23考研真题情况:

2023考研翻译综合真题回忆

翻译综合

一、名词翻译并解释(20分)

translation shifts

the commissioner

medio-translatology

community interpreting

二、翻译理论家和主要贡献 (20分)

钱钟书

道格拉斯·罗宾逊

吉迪恩·图里

路易斯·冯·弗洛托

三、论述题

论述社会翻译学的发展,理论家贡献,谈谈从社会参与时候可以进行怎样的研究(30分)

四、论述题

论述翻译规范的源流和发展,然后说在当今的语境下,翻译规范可以进行怎样的研究(20分)

五、英译汉,并加以评析(30分)

说的是列维的观点。

六、汉译英并加以评析(30分)

说的应该是出自赫曼斯总结文化学派翻译一段话。

2023翻译时间真题回忆

汉译英一段对新能源推行政策的评论。(70分)

英译汉是一个上层社会的人具有优越感的研究(80分)

真题解析

一、名词翻译与解释

1. translation shifts

解析:翻译转换,早期语言学派翻译研究常用概念,由卡特福德(Catford)提出。

2. the commissioner

解析:委托人或委任者,功能学派翻译研究与社会学翻译研究均有涉及,是翻译项目中的关键人物。

3. medio-translatology

解析:译介学,谢天振教授提出,上外高翻翻译学的支柱性理论。

4. community interpreting

解析:社区口译,指服务于公共部门和社区居民的口译,与会议口译相对应。近年来的口译研究热点,与社会翻译学联系紧密。

二、翻译理论家及主要贡献

1. 钱钟书

解析:提出“化境”这一翻译标准。“化境”是中国传统译论之一,经常与傅雷的“神似”一同出现。

2. 道格拉斯·罗宾逊

解析:研究领域广泛,主要集中在文学翻译研究、后殖民翻译研究和译者主体性研究。

3. 吉迪恩·图里

解析:描述性翻译研究体系的建立者,提出“规范”这一重要概念,与霍姆斯一同完善了翻译学整体研究框架。

4. 路易斯·冯·弗洛托

解析:女性主义翻译研究代表性人物,代表性作品有《翻译与性别》。

三、论述社会翻译学的发展,理论家贡献,谈谈从社会参与时候可以进行怎样的研究。(30分)

解析:考察两部分内容。一方面是梳理社会翻译学的发展脉络和研究成果,另一方面是提供具体的社会翻译学研究方案。“社会翻译学”是翻译学领域的术语,在展开说明前需要给出定义,即“考察翻译与社会关系的研究领域”。在对“社会翻译学”进行定义后,可进行成果梳理和路径描述。具体内容可参考芒迪《翻译学导论:理论与应用》第九章“译者的角色:显形、伦理与社会学”与《中国翻译》相关论文。

四、论述翻译规范的源流和发展,然后说在当今的语境下,翻译规范可以进行怎样的研究。(20分)

解析:与上题类似,需要梳理翻译规范的发展脉络和研究成果,并在此基础上提供具体的翻译规范研究方案。同样,需要在首段对“翻译规范”进行定义,即“译者在某一特定的社会历史语境中经常采取的选择”。具体内容可参考芒迪《翻译学导论:理论与应用》第七章“系统理论” 与《中国翻译》相关论文。

五、英译汉,并加以评析(30分)

列维关于文学翻译研究的观点。

解析:列维(Levy)、米科(Miko)、波波维奇(Popovic)都属于前捷克斯洛伐克的尼特拉学派(Nitra School),其基础理论来源于俄国形式主义和布拉格学派(如埃文-佐哈尔的多元系统理论),研究对象基本是文学翻译。列维的简介和研究成果详见于具体内容可参考谢天振老师主编《当代国外翻译理论导读》中“翻译是一个作选择的过程”一文导读部分,以及芒迪《翻译学导论:理论与应用》第四章“翻译产品及翻译过程研究”中第三节关于文体转换的论述。

六、汉译英并加以评析(30分)

说的应该是出自赫曼斯总结文化学派翻译一段话。

解析:这段话很有可能是赫曼斯(Hermans)关于“操纵学派”的特征总结,国内也有学者将操纵学派称为“文化学派”。原文应出自谢天振教授《当代国外翻译理论导读》中第四章“文化学派翻译理论”中关于文化学派的概述。译文可参照芒迪《翻译学导论:理论与应用》第七章“多元系统论”第四节“其他描述性阙译研究的模型:兰伯特,范•戈普及操纵学派”中对于操纵学派的描述(英文原本)。

高译上外考研复试辅导课程

复试辅导要点

1)面试、笔试考试要点难点梳理,综合答题水平提升训练(针对有笔试的专业);

2)面试涉及的重点知识线索精细讲解;面试思路、问答技巧针对性训练;常考、易考点模拟面试训练;

3)面试外语听说训练指导;

4)面试礼仪指导及模拟训练;

高译复试辅导课程已经开启,高译复试辅导的成功率,10年来接近。我们对辅导结果充满信心,同时也需要学生们尽早准备,给知识吸收和灵活运用留足时间。

网友评论
0条评论 0人参与
最新评论
  • 暂无评论,沙发等着你!
百业店铺 更多 >

特别提醒:本页面所展现的公司、产品及其它相关信息,均由用户自行发布。
购买相关产品时务必先行确认商家资质、产品质量以及比较产品价格,慎重作出个人的独立判断,谨防欺诈行为。

回到顶部