中文有很多的成语、谚语、俗语,在日语中,没有这么多的称呼,都叫做諺(ことわざ)。
在日语的学习过程中,我们会学习到很多“諺”,我们会发现,比较简单的“諺”都是和身体部位或者动植物相关。这些乍一看好像不明所以,但是结合典故和一些日本人的认知,其实也不是很难理解。
比如说“両手に花”就翻译成“左右逢源”,因为两只手上都是花,花一般是好运好事的象征。“猫の手も借りたい”翻译成“忙不过来”,日语的帮助是“手伝い”,把手递过来的意思,连猫的手都要递过来帮忙,说明很忙忙不过来了。“団栗の背比べ”可以意译为“五十步笑百步”,直译的话是“栗子比身高”,有中文谚语的感觉,栗子的大小都差不多,它们再怎么比高低,都是小的栗子,可不就是中文里的五十步笑百步。
那今天小刘老师关于日语的小知识分享就到这里啦,对日语学习感兴趣的小伙伴可以向我咨询哟
咨询地址:溧阳市西大街125号平陵广场5楼上元教育
公交路线:3路 9路 28路至溧阳宾馆站下车10路 12路 20路 37路 38路至平陵广场站下车
溧阳上元教育培训项目:教师证,教师编,会计、平面设计、模具设计、室内设计、电脑办公、预算造价、人力资源、在职研究生、CAD,母婴月嫂等。走进上元,做职场状元!